Claudia che raccoglie la sabbia

Il weblog di Claudia

Tue 24 January 06

Nessi consonantici

Le cose più strane mi vengono in mente post-risveglio e pre-levata mattutina... Stamane mi chiedevo... ma se gli spagnoli non sanno assolutamente pronunciare i nessi consonantici sc-, sp- e st- al''inizio delle parole, tanto da spagnolizzare anche i nomi stranieri tipo Estephen Espielberg... come faranno a fare la differenza tra "escatologico " e "scatologico"? Risposta presto data, si dicono tutti e due allo stesso modo, cioè "escatol?gico".
Mmmmm... Forse gli ispanofoni danno per scontato che andremo a finire in...
20:14:37 - Claudia - categoria: parole  

Fri 13 January 06

Rain check

Tanto per completare la vostra conoscenza della parola "check", la cui etimologia ho così ben illustrato ieri (o meglio taglia-incollato) ecco la spiegazione dell'espressione americana "rain check" .
Allora, posto che il sostantivo "check" in americano significa "assegno" ("cheque" in inglese britannico - BE) ma anche "conto" ("bill" BE) e "scontrino" ("receipt" BE) - cioè un qualsiasi documento di confronto - mentre "rain" significa "pioggia".... vi chiederete cosa cavolo c'entri la pioggia...
E c'entra! Oggi un "rain check" è una specie di buono che vi viene dato se una merce in saldo è esaurita, in modo che possiate comprarla a quel prezzo scontato anche quando sarà tornata a quello originale. Come dire: Leggete sul giornaletto dell'Iper che il portatile che desiderate costa 999 euro solo per un giorno al posto dei normali 1.199? Arrivate trafelati all'Iper e tutti quei portatili sono esauriti? Potete chiedere il vostro bel "buono della pioggia" e, tornati dopo una settimana, avere il vostro PC a 999 euro mentre tutti gli altri intorno a voi lo pagheranno 1.199 guardandovi in cagnesco. A meno che, furbi come voi, non abbiano il loro buonino.
Sì ma la pioggia? Un attimo eh! L'espressione nasce alla fine del 19? secolo in ambito sportivo, ad indicare il buono erogatovi nel caso di rinvio per pioggia di una partita di baseball per cui avevate già preso il biglietto!
Pare che ora l'espressione venga anche usata in ambito figurativo per indicare il rinvio di un appuntamento a data da destinarsi. Cioè: il bel biondo vi ha tirato un pacco? Mannò, vi ha solo dato un "rain check".
16:18:11 - Claudia - categoria: parole  

Thu 12 January 06

Controllare

Un'altra interessante scoperta fatta grazie a "la palabra del dia", proprio oggi che per l'ennesima volta discutevo in quinta sulla differenza tra il verbo "to control" - che significa prevalentemente "tenere sotto controllo" "regolare" - e il verbo "to check" - che significa "verificare", "esaminare", "investigare" .... un po' come l'operazione da me tentata col post del 10 gennaio (riuscita solo in parte...)

Non conoscevo l'etimologia di "controllo / are" ma eccola qui (credo sia comprensibile anche in spagnolo):
"*** control ***
Cuando los mercaderes venecianos crearon el sistema de contabilidad por partida doble --que perdura hasta hoy-- con sus registros de debe y haber, pérdidas y ganancias, y activo y pasivo, sol?an utilizar dos rollos de papel: el deudor, que en el lat?n vulgar de la época llamaban *rotulus* (rollo de papel o de papiro) y el deudor, que
llamaban *contrarotulus* (rollo de verificaci?n).
Este ?ltimo nombre pas? al francés como *contrer?lle*, que m?s tarde dar?a lugar a *contr?le*, con el sentido actual de ‘inspeccionar’, ‘fiscalizar’ o ‘dominar’.

Origine confermata anche su www.tfd.com
[Middle English controllen, from Anglo-Norman contreroller, from Medieval Latin contrrotulre, to check by duplicate register, from contrrotulus, duplicate register : Latin contr-, contra- + Latin rotulus, roll, diminutive of rota, wheel; see ret- in Indo-European roots.]

Già che c'ero ho ... controllato (checked) anche l'origine di "check" ed ecco un'altra sorpresa! La lascio in inglese perché non ho tempo di tradurre, tanto se uno è arrivato fin qui credo possa fare un ulteriore piccolo sforzo! :-)

Word History: The words check, chess, and shah are all related. Shah, as one might think, is a borrowing into English of the Persian title for the monarch of that country. The Persian word shh was also a term used in chess, a game played in Persia long before it was introduced to Europe. One said shh as a warning when the opponent's king was under attack. The Persian word in this sense, after passing through Arabic, probably Old Spanish, and then Old French, came into Middle English as chek about seven hundred years ago. Chess itself comes from a plural form of the Old French word that gave us the word check. Checkmate, the next stage after check, goes back to the Arabic phrase shh mt, meaning "the king is dead." Through a complex development having to do with senses that evolved from the notion of checking the king, check came to mean something used to ensure accuracy or authenticity. One such means was a counterfoil, a part of a check, for example, retained by the issuer as documentation of a transaction. Check first meant "counterfoil" and then came to mean anything, such as a bill or bank draft, with a counterfoilor eventually even without one.
11:43:40 - Claudia - categoria: parole  

Mese successivo

Mese precedente

Word of the Day

Website content provided by The Free Dictionary

This Day in History

Website content provided by The Free Dictionary

Today's Birthday

Website content provided by The Free Dictionary

Quotation of the Day

Website content provided by The Free Dictionary